Análise FODA

Hoje estive numa conferência universitária cujo orador foi um professor catedrático galego, com um currículo do tamanho deste blóguio, que, entre outras coisas falou da análise FODA.

A análise FODA é a tradução para português (galaico-português?) da famigerada SWOT analysis (famigerada porque da Economia só se esperam problemas).

SWOT vem de: Strengths, Weaknesses, Opportunities, and Threats (viva a Wikipedia!).

E a sua homóloga galaico-portuguesa – FODA – vem de: Forças, Oportunidades, Debilidades e Ameaças.

A língua portuguesa mete-se em cada buraco…


Publicado

em

por

Etiquetas:

Comentários

6 comentários a “Análise FODA”

  1. Avatar de Zé dos Algarves
    Zé dos Algarves

    Gosto dessa análise! Foda soa-me bem pá.

  2. Avatar de Zé dos Algarves
    Zé dos Algarves

    E gosto de praticar pá.

  3. Avatar de escrotinador

    Gosto de meter a língua nos buracos.

  4. Avatar de Maquiavel
    Maquiavel

    Quando estudei Marketing na Univ. Pública lancei o repto de lhes chamar
    Forças, Oportunidades, Desafios, e Ameaças.
    O prof näo gostou, ai e tal, näo se pode agora mudar a ordem. E porquê?

    Realmente, Fortalezas e Debilidades pareciam-me termos mais correctos, mas mais esquisitos.

    Bom, como disse o meu amigo brasuca ontem quando lhe falei disso: “Essa análise é foda!” 😀

    Viva o marketing em português! E como se traduz Marketing? Mercadamento??? 😀

  5. Avatar de alex

    Mercadologia. Mas esse é um nome já consagrado aqui no Chornal.

    http://inacreditavel.ioio.info/index.php?s=Mercadologia

  6. Avatar de Maquiavel
    Maquiavel

    EXCELENTE! Vou já colocar no currículo!
    Obrigado, alex!!! Um brinde!

    … e além disso é sempre refrescante recordar a revista Dona!

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *